sina.com.cn |
| ||||||||
新浪寻宝大行动, 奖品多多,快来加入 |
|
|
9月12日,一则由共和党制作的宣传广告引起了两党的争议。在这则广告中,英文单词“RATS”(中文意思为“老鼠”)闪现了一下。民主党方面认为,这个单词的出现是共和党利用民众的潜意识对他们进行恶意攻击。 这则引起争议的广告总长只有30秒钟,小布什的智囊团原打算借这则广告强调共和党与民主党在老年人服用药品问题上的不同立场。老年人应该如何服用药品一直是共和、民主两党争执的一个焦点。共和党主张老年人有更多的权利决定是否服药和服药量;民主党则认为,应该由政府制定法律来规范老年人的服药行为。 共和党的广告中有一排字幕,内容是“戈尔——官僚作出决定;小布什——老年人自己选择”。“RATS”一词在“官僚”出现前以极快的速度闪现了一下。到目前为止,这则广告已经在美国大选中的几个必争之州播放了两个星期之久。小布什的竞选阵营已经为这则广告花费了260万美元。 看到这则广告后,戈尔的助手们立刻抓住了小布什的“小辫子”。他们将广告以慢镜头的方式放给《纽约时报》的记者看,并在单词“RATS”出现时将画面定格。他们不满地说,“官僚(Bureaucrats)”的最后4个字母正好就是“RATS”,而“RATS”和民主党的英文名称“Democrat”结尾的几个字母也吻合,共和党在宣传广告中影射民主党人是“老鼠”,这是对竞选对手进行恶意攻击。戈尔本人也表示,他对共和党的这种做法非常失望,共和党应对此作出合理的解释。 美国政治分析家普遍认为,在竞选的关键时刻,广告中出现如此敏感的字眼不太可能是无意识的行为,共和党在此时出现这样的纰漏显然对小布什很不利。·(王迎)·
|
新闻中心主编信箱 电话:010-82612286 欢迎批评指正 网站简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | RichWin | 联系方式 | 帮助信息 | 网站律师 Copyright (C) 2000 SINA.com,Stone Rich Sight. All Rights Reserved 版权所有 四通利方 新浪网 本网站由北京信息港提供网络支持 |