萨达姆采访录像用配音 美CBS称内容是精准翻译 | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年03月07日04:04 北京晨报 | ||
在众多同行羡慕甚至有几分嫉妒的眼光里,美国哥伦比亚广播公司(CBS)上月24日采访了伊拉克总统萨达姆·侯赛因。随后两天,在1700万观众的注视下,CBS播出了新闻主持人丹·拉瑟对萨达姆采访的全部录像。不过,《洛杉矶时报》5日报道说,录像中萨达姆那略带阿拉伯语口音的英语并不是他自己说的,而是CBS雇的一名配音演员的声音。 CBS承认配音 CBS也承认,这个名叫史蒂夫·温菲尔德的配音演员是公司为这次采访录像制作雇用的4个翻译人员之一。不过,《60分钟》节目中播出的萨达姆录音“完全是采访内容的精确翻译”,而且“完全符合CBS的新闻准则”。 据《洛杉矶时报》说,温菲尔德平时说话用的是标准的北美英语,可在节目中却操着一口略带阿拉伯语口音的英语。“在媒体正在为新闻和娱乐之间的界限日趋模糊而担忧时”,CBS这种做法招致了“一些惊叹、一些笑声和很多疑惑”。 同行们的确不太喜欢这种做法。美国有线电视新闻网(CNN)的一名女发言人说,CNN规定,不允许翻译假装出某种口音。美国全国广播公司和美国广播公司虽然拒绝对此发表评论,但这两家媒体的高层人士都表示,自己的新闻部门没有采用过类似做法。 CBS也有苦衷 哥伦比亚大学新闻研究学院教授理查德·沃尔德以前曾在美国广播公司负责新闻的标准制定和执行。他说,只要CBS没有明确假装说说话者就是萨达姆,那么“这么做并没有错,不过,最好还是直接告诉观众(有人配音)”。 CBS也有自己的苦衷。据公司解释,这是10多年来萨达姆首次接受美国记者的采访。整个采访进行了约3个小时,为了保证安全,伊拉克当局坚持用自己的摄像人员和现场翻译。采访结束后近24小时才将3台摄像机拍下的录像带剪辑成一盘交给了CBS。 倪红梅(新华社供本报特稿)
| ||