这些书信由陈竹隐女士生前默默珍藏在朱自清曾经常
使用的小皮箱内,直到六十多年后的1997年秋冬才为其子
女发现——
朱自清爱情书简
朱自清一生有过两次婚姻,与武钟谦结婚,是遵从父
母之命,媒妁之言。武钟谦文化水平不高,但温柔善良。
她言语不多,把自己的生活完全交给了丈夫和孩子,是个
典型的贤妻良母。但不可避免的是,他们彼此的思想难以
达到相互沟通的境界。与陈竹隐的相识,是在1929年武钟
谦因病逝世后的第二年,由叶公超等朋友介绍的。陈竹隐
出身于书香门第之家,而且是五四运动中成长起来的新女
性,有较高的文化素养,有属于自己的生活和感情世界。
朱自清为找到这样的人做终生伴侣而庆幸。
然而对陈竹隐来说,她虽仰慕朱自清的才气,喜欢他
的人品,但一个二十多岁、风华正茂、对未来充满憧憬的
姑娘,一下子要成为五个孩子的母亲,心理上确实难以接
受。随着交往的增多,了解的加深,她才终于下决心成为
他的内助,为了孩子承担母亲的义务。1931年六七月间,
陈竹隐与朱自清订了婚。
朱陈通信现存75封,这里选的前两封通信,写于朱陈
热恋之时,其它几封为朱自清留学英国期间所写,从中可
以看到他俩浓浓的思恋之情。
陈竹隐生前默默地将这些书信珍藏在朱自清曾经常使
用的小皮箱内,直到1997年秋冬,这些珍贵的书简才为其
子女发现。
第五封
隐弟:
昨早发一信,想收到了。今日下午接到你的信,感谢!
你最近的三封信写得真好。今天这封信我在百忙中看
了三遍;上星期六那封,看的遍数更多,不用说!我们初
认识的时候,原谅我,我真没有想到你会写这样有力量有
风趣的信!
这两天我的咳嗽没有好,但也不见厉害。精神却不甚
佳。我精神不佳时,思想的调子照例是阴暗的,所以心里
有些乱。你说的矛盾心理,现在还想不真是什么。但觉得
这是个有味的谜儿。我且猜猜看:是进退?是现在和将来?
你若再多给点暗示,相信我一定会猜着的。唉!想不到一
个用得极熟的典故,竟难倒了一位国文先生!
你论饮酒,像个有经验的内行。我也是服膺岂明老人
的,“一口一口地喝”,可以慢慢品出味儿;但有时候自
然也须痛饮的。你说微醺也好,浓醉也好,这种中边俱彻
的态度很有意思;还说“冒充风流”,未免太客气了。
你提醒我就要来的春天的好处,谢谢你;我得好好地
过这个“可宝贵的春”,因为过一个便少一个了。——这
句话有点出了道儿了。祝
好!清
一月二十日晚
附陈竹隐原信
佩哥:
幕,既已经是渐渐地揭开,称谓自然可以遵命更改。
只是,我对于这“幕”的揭开发生了两种不同的矛盾心理。
聪明人,自然能窥测到是怎样的一种矛盾?
“微温”的解释觉得欠明白吗?好,在这里再申说一
句:“微温”就是“微醉”,微醉自然是有异于痛醉了。
大概世间善于饮酒的人总是赞美微醉吧?岂明老人说过酒
要“一口一口地喝”,这是有很深的含义,可以移用到某
些事上,我觉得。
我固然不是善饮者,但在美酒当前时,无论是“微醉”
也好,“痛醉”也好,都愿意步名士们的后尘冒充风流。
盼信乃至于“废寝”吗?那我真是死罪!不过这责任
邮差得负一半,我也曾怀疑过邮差是有意作弄人。
春又快来到人间了!这个春我想当是分外的醉人。不
信看着,春光一定分外的明媚,春花一定分外的娇艳,只
是人们应该怎样度过这一个可宝贵的春!
一礼拜两封信的预约,我绝对遵守,不过“礼尚往来”,
古有明训,这一点请不要忘记了。
隐妹
第七封
隐弟:
今日午发一信。不久就接到来信,你的话句句都有意
思,论“上帝”的几节,更是透达;你像一颗水晶球,上
面栖不住半星儿尘土。但我究竟也没有什么秘密的,我只
是在等着一件事;这件事定了,一切计划便也容易定了。
我想你猜得出这是一件什么事。你问我怎样度过就要来到
的春天,我现在只能说我有很好的期待;好在春天就要来
到,咱们总会知道怎么办的。春天可以给人力量,正如它
给花草以力量。我知道你是懂得我的,隐弟,我更愿意你
能相信我!
我的肠胃还未复原;也许不久要上协和检查身体去。
谢谢你的关切!我的身子还觉得倦,不多写了,星期五见。
祝好!
手边没有像样的信纸和笔,原谅我!清
二十八日晚十二时半
附陈竹隐原信
佩哥:
清华归来,心里总觉得忽忽,若有所失,为了什么?
也只有“上帝知道”。
据说,近来的“上帝”颇为忙碌,因为他凭空的要耽
心了人间的一件事。你不是也说过吗?你心里的秘密只有
“上帝”才知道。
我想,总会有那么一天,“上帝”他忽然不愿分担人
间的事了,竟大刀阔斧地把一切秘密都揭示出来,那是多
么有趣而使人惊异的事啊?
其实,“上帝”无论怎样聪明,怎样风韵,他才真不
能了解到隐藏在心底的秘密而为之耽心呢!不过,人们到
了无可奈何时,总喜欢把责任交付给他,他自然只好无条
件地接受着,这话你也认为有相当理由吗?
“矛盾”问题,我想你并不是猜不透,不过佯为不知
罢了。那我就佯为不能再解说,让人间多一个谜,就多一
点含蓄,多一件韵事,不更好吗?
想不到居然有人承认我“娇”。我觉得“娇”字很美
丽,很有诗意,只可惜我不配;加在我身上未免滥用了。
既宣言不轻易放过这个未来的春,然则,将怎样度过
呢?愿闻教!俾便学步。
上礼拜因忙,破坏了“两封信”的预约,在这里请罪!
陈竹隐
第五十一封
亲爱的隐妹:
第一信想收到了。现在略述西伯利亚途中情形。自离
满洲里后,换坐俄国车子。车子不如从哈到满的好,但亦
可敷衍应用。我们各换了二十美金,每一美金大约只换得
一点八卢布。我们中午上饭车,每人三卢布,合中国八元,
也算贵了。饭是一汤二菜一点心。晚饭我们吃自己带的牛
油面包、腊肠、罐头,也甚舒服。俄国铁路,沿路各站都
有公用开水,随便用壶取用。我们有茶叶,有柠檬,实不
算苦……我们起初用自己铺盖,后来冷了,向茶房租被褥,
一卢布一夜,但我还是冻了两夜,因太薄之故。往莫斯科
至波兰一夜,租价却要三卢布,在中国简直可以买了。那
真是俄国竹杠了。在莫斯科北站,搬行李四件一上一下,
要六卢布,也是我们所受的竹杠之一;后来知道,只须一
点六卢布便行了。
车上德文尚可用,俄文自然最好。但我们没一个能说
这两种文字之一。所以很苦,这层像是和你说过了。车过
波兰时尤苦,因为比俄文似乎还难懂些。俄文我们还知道
几个字,波兰文简直一窍不通也。从波兰至巴黎这两夜最
苦,因车系木头甚硬,又无睡车,人又非常挤;又在长途
旅行之后,这两夜的疲劳真非言可述,到现在似乎还未恢
复呢。
这些日子神经总不像往常,上面的话也许前一信中说
了,那么请原谅吧。
我这一礼拜还是没有做什么事。每日下午总要腹痛一
次,不知何故,大概总是肠胃不佳,我想少吃以治之。还
有,在外国总是多走路,我初到不大惯,觉得很累。又初
到外国,常须特别注意人家风俗习惯,甚为费神,且未能
相习,因此不安定得很。今早搬到此地。此地房价较廉;
我是希望练习语言的机会多些。因此地不是旅馆,是一种
公寓性质。房东老夫妇二人,尚和气,他们似乎喜欢谈话,
我盼望同他们多谈些。
你第二号的信收到了。你们的照片很好。看了教我高
兴。我一定保存,请放心。照片中有一男一女我所不识,
不知是谁?此地没有熟人最苦!我夜夜梦回中国,醒来模
模糊糊,也记不清,今夜梦见回去再来,正预备仍从西伯
利亚走,又怕无味,想着想着,醒了。你说可笑不可笑?
阅报知东三省事日急。在外国时时想到国家的事,但
有什么法子呢?
你近来生活怎样?只须常散散心,便好。眼药买了用
否?最好早买早用!
常常幻想,假使你在我身边呢,但是梦里似乎也不容
易清清楚楚地见着你,这是怎么一回事!
在国内寄了五次信,在巴黎寄了一片,在英国这是第
二信,算是第七号吧。
你的清
九月二十一日伦敦
第五十六封
隐妹:
上星期和这星期接你两信,心里平静多了。接你前一
信时,恕我直说,颇为惶惑!因为信中的话似乎太泛泛,
而四日、八日各写一纸,直至十三日才付邮,似乎有些不
在乎样子,是令我害怕的。今天接你十六日信,还是原来
的口气。这就好多了,虽然也是迟至二十才付邮。我恳求
你,能不能写完信就付邮呢?
你不要笑,我这一星期的日子真不好过,就因为你的
信。我有种种的设想,但我随时打破我的设想。我想你不
是太忙,顾不到这远在万里外的我吧。不是生我的气吧,
也许我的信写得不好吧?我告诉你,我这次写信,虽用叙
述,但与上回之用叙述全然两样。上回是故意的,这回因
为我们已是一家人,叙些新故事,也无非让你消遣消遣;
我的满腔的情热,在无字句处寄托着。这些夜都不大睡得
好,梦中似乎见一个女人,但也不大清白。隐,你知不知
道,你影响我是这般大呢!……
前一信寄六妹处,想也可收到的。你不生气吧?我身
体已如常,肠胃渐受节制,大约不妨事了。但眼睛流泪如
故,将来想至医院一治,但怕太贵耳。
……你的诗我今天和了两首,另纸抄给你看,你近来
作诗否?……祝好!
你的清
十一月五日于伦敦
宛转腰身一臂支,双眉淡扫发丝丝。
桥头午夜留人坐,月满风微欲语迟。
寄悉无策倍堪伤,异国秋来草不黄。
山海万重东去路,更从何处着思量。
隐以绝句二章见寄,情见乎辞,作此和之,当能喻其
所怀之深浅也。第五十八封
亲爱的隐妹:
你的长信我今天收到,高兴极了!不但因为这是你从
来没写过的长信,并且这是一封每句都有趣味的信!信里
说到各人的消息,也给远在异国的人不少安慰。你叙述都
用轻快的调子,可见你写信那几天心情的愉悦;你的愉悦
也就是我的,你信不信?
上回的信说给你寄风景片,但去邮局问,须当信寄;
我想不如等几天和这封信一同寄吧?你不等得着急吧?新
年我想送你一个日历(又是日历,你瞧),因为我有一晚
在R eg en tS t ree t(伦敦阔街)一家铺子里看见一个,
觉得很好。这个你放心,决不至去年的那样笨大!但我如
看到别的好而容易寄的东西,也许换一换;新鲜口味也是
要紧的,信不信,我的乖!
应该写在上面:谢谢你给我祝生日!在此日子全不一
样,也不知那一天是我的生日,大概现在总已过了吧?两
张红叶从万里外寄来,更可宝爱;最初你送我的红叶,我
已带在身边,现在放在一起玩味,特别有意思。那时,你
还是“您”,现在你是“你这东西”了!——什么东西?
狗东西!——是不是,你这东西!
你说我会遇见嫩野鸡,告诉你放心吧,野鸡如嫩,决
不飞向黄脸人的身边的!老野鸡白脸的人嚼不烂,没人照
顾,所以才委委屈屈走近黄人;那知黄人牙齿也并不特别
好,口味倒也不特别坏,所以老野鸡倒了霉了。你不知黄
人在白人眼中是这么一回事?瞧,你见过印度人么?你怎
么想?他们看见黄人,照你一样地想。若知是中国人,怕
更要在心头啐上两声!这是我们在外国的苦处,你是幸而
免的!你是不觉得的!这些时我简直不愿答理一个生洋人,
怕他们问起中国,我便没法应他。再说现我在忙功课,心
里倒平静些,不像刚来那么颠颠倒倒的,你放心吧,信不
信,乖!
祝你快快活活的,在白天与黑夜!有什么有趣的消息,
你一定还愿意说给我,因为我是
你的清
一九三一年十一月十八日
以上书信均作于一九三一年,选自《朱自清全集》第
十一卷(江苏教育出版社版)
|